ヘルシーウェルシー&ワイス

 英語圏の別れのあいさつで、
 「ヘルシーウェルシー&ワイス!」と言う事はありますか?
 あるとすればこの意味を解説してください。


ChatGPT:
 「ヘルシーウェルシー&ワイス!」というフレーズは、英語圏では一般的な別れの挨拶ではありません。ただし、これは言葉遊びやユーモラスな表現として使われる可能性があります。それぞれの言葉には以下のような意味があります。
    Healthy (ヘルシー): 健康な
    Wealthy (ウェルシー): 裕福な、豊かな
    Wise (ワイス): 賢い

 「Healthy, Wealthy & Wise」という言い回し自体は時折使われることがあり人生の成功やバランスの取れた生活を象徴するフレーズです。このフレーズは「健康で、裕福で、賢くあれ」という良い状態を願う言葉として特に昔の英語の格言やことわざに近い形で存在しています。

 したがって、「ヘルシーウェルシー&ワイス!」はユーモラスで親しみのある別れの挨拶として「健康で、豊かで、賢くね!」というような意味合いで使われる可能性がありますが、非常にカジュアルで個人的な表現といえます。

 これは確かカナダ人の英語の先生に教わった言葉なのですが、文脈が違ったかな…?

ChatGPT:
 なるほど、カナダ人の先生から教わった表現だったんですね!
 「Healthy, Wealthy & Wise」は、カナダやアメリカなど英語圏で聞かれることのあるフレーズですが、確かに一般的な別れの挨拶ではなく、むしろ良い生活やバランスの取れた人生を表す言葉です。

 文脈としては、例えば「体に気をつけて、成功して、賢く生きよう」という願いを込めた人生のアドバイスやスローガンのような意味で使われることが多いです。カジュアルな会話や少しユーモアを交えた励ましの言葉としても使えるかもしれませんが、別れの挨拶としては少し特殊だったかもしれませんね。

 その先生が特定の場面で楽しく使っていた可能性もありますね。
 「忘れないで、健康で、成功して、賢く生きてね!」といったニュアンスで別れ際にユーモラスに言ったのかもしれません。